滋賀中国語教室

(日中文化サロン守山)

ネット人こだわり派メルマガ編(京都新聞)
「2つの国と言葉への思いを大切につづる」劉穎さん
https://www.kyoto-np.co.jp/kp/rensai/net-hito/m/052m.html

メルマガ/まぐまぐ『日中翻訳鑑賞』

現在活躍している翻訳者が、中国と日本の詩・小説・童謡・映画などの秀作を紹介し、二つの言語を比較しながら、翻訳の面白さと難しさを探ります。
マスコミにも絶賛され、真摯と熱意と言語を愛する心が感じられる。 『まぐまぐ』http://www.mag2.com/で発行、購読無料。

登録・解除:http://www.mag2.com/m/0000102762.htm

注:まぐまぐでは2019年4月より、バックナンバーの閲覧ができなくなりました。 ここで目次一部の内容(ダウンロード)を紹介します。

日中翻訳鑑賞(218号) 在一颗小星星下

日中翻訳鑑賞(217号) “無知”と“求知”

日中翻訳鑑賞(216号) 天、共に在り・与天同在

日中翻訳鑑賞(215号) 桃紅‐107‐

日中翻訳鑑賞(214号) 雲の上の小さい売店

日中翻訳鑑賞(213号) 新米ママへ 母親節快楽

日中翻訳鑑賞(212号) SDGs17の目標

日中翻訳鑑賞(211号) わたしは、私

日中翻訳鑑賞(210号) 希望は生まれる、どんな時にも

日中翻訳鑑賞(209号) 中国風 / 煙花易冷

日中翻訳鑑賞(208号) 呼蘭河伝 / 蕭紅

日中翻訳鑑賞(207号) あなたがあの時

日中翻訳鑑賞(206号) 七月与安生

日中翻訳鑑賞(205号) 仁 

日中翻訳鑑賞(204号) 正しく恐れる / 上

日中翻訳鑑賞(204号) 正しく恐れる / 下

日中翻訳鑑賞(203号) 来自意大利的留言

日中翻訳鑑賞(202号) 悪との距離

日中翻訳鑑賞(201号) 同期のサクラ

日中翻訳鑑賞(200号) 人生の旅・心の旅

日中翻訳鑑賞(199号) 弦楽四重奏